- And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. (1 Samuel 18:1)
When qashar and nephesh are put together, it describes a uniting of souls or binding of passion. Added to the word ahab, this would refer to either a friendship bond, a political alliance bond, or a sexual bond. Nephesh however is an intense word and refers to the wholeness of the person, and if one was qashar to another's nephesh it meant that the bond was strong to the point that one would die without the other. In addition, Jonathan's nephesh was bound to David's at first sight, which rarely if ever occurs between simple "friends" and implies that this bond is more likely to have been romantic or even sexual.
- Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him (1 Samuel 18:27-28)
- Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle (1 Samuel 18:3-4)
It's clearly a shame that most scholars tend to overlook the symbolic meaning of this action and assume that Jonathan was merely providing David some clothing. The act of removing one's own clothing and placing it on another was symbolic of a union; that Jonathan, by placing his own clothing onto David, was signifying that he considered David to be another part of himself, or another part of his own flesh.
- Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh (Genesis 2:24)
- Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? (1 Samuel 20:30)
Ervah translates as "nakedness" which is a direct reference to the genitals, and bosheth meaning "shame" can be associated with ervah to mean "sexual shame." The word bachar is what translates to "chose," however the spelling of the Hebrew word bachar בָּחַר is identical to the word bachur בָּחֻר which means something more along the lines of a young man in his prime, instead of simply "siding with" or "being friends with" any person in general. Most likely, if this word is correct, Saul meant to insult Jonathan for being partners with David.